Saturday, 15 August 2015

ISTILAH "HARAM"

Penulis juga merujuk laman web Majlis Fatwa Kebangsaan berkenaan dengan kewajiban membeli buku, kewajiban hadir sesuatu mesyuarat. Penulis tidak menemui satu fatwa yang berkaitan dengan kewajiban membeli buku, menghadiri mesyuarat dan sebagainya. Oleh itu lebih selamat jika kita menggunakan perkataan mesti dalam hal ini kerana tidak melibatkan hukum-hakam.





Adakah penggunaan istilah haram dan wajib dalam bahasa Melayu tidak membawa maksud haram seperti yang dimaksudkan oleh Islam. Bolehkan ia digunakan dalam konteks berlainan dan apa hukumnya? Untuk memulakan artikel ini, penulis memetik satu petikan ceramah, pada waktu sebelum solat Zohor (5 Julai 2011) di Masjid Al-Rahman, Universiti Malaya. Ustaz tersebut berceramah tentang hukum halal dan haram dalam Islam. Menurutnya, untuk menentukan hukum halal dan haram hendaklah berdasarkan Al-Quran, Hadis, Ijmak dan Qias”.

Katanya lagi, "menurut ilmu fiqah, sesiapa yang menghalalkan sesuatu yang diharamkan (oleh Islam), dan mengharamkan sesuatu yang dihalalkan (oleh Islam), maka orang itu dianggap kafir. Ceramah ustaz tersebut sebagai ulasan terhadap pengharaman perhimpunan Bersih 2.0 yang hendak dilaksanakan di ibu negara. Tambahnya lagi, "Adalah tidak wajar sesuka hati menghalalkan dan mengharamkan sesuatu perkara, pertubuhan, warna baju dan sebagainya tanpa berdasarkan dalil yang disebutkan di atas”.

Dalam artikel ini, penulis hanya menumpukan perhatian terhadap penggunaan istilah wajib dalam bahasa Melayu yang sering kita gunakan, mendengarnya sama ada di tempat kerja atau di tempat kita mengajar dan belajar. Contoh ayat yang selalu kita dengan ialah

1.          Pelajar diwajibkan membeli buku ini.
2.          Mesyuarat ini wajib dihadiri oleh semua pelajar semester satu.
3.          Kehadiran semua pensyarah adalah wajib.

Ayat-ayat di atas sering dengar atau baca.  Menurut Kamus Dewan, perkataan wajib ialah perkataan yang terdapat dalam hukum Islam. Oleh itu, wajib merupakan bahasa Arab dan telah diserap masuk ke dalam bahasa Melayu. Maksud wajib yang diberikan oleh kamus tersebut ialah satu suruhan dalam Islam apabila dilaksanakan mendapat pahala dan apabila ditinggalkan mendapat dosa? Kamus itu juga memadankan (menterjemahkan) perkataan wajib dengan maksud tidak boleh tidak dan sudah seharusnya.

Oleh itu, jika dalam analisis semantik, ungkapan pelajar diwajibkan membeli buku ini, mesyuarat ini wajib dihadiri oleh semua pelajar tahun satu, kehadiran semua pensyarah adalah wajib boleh membawa dua maksud. Jika wajib dilihat dari sudut Islam, maka pelajar yang tidak membeli buku yang telah diwajibkan, pelajar dan pensyarah yang tidak hadir setelah diwajibkan bagi mereka hadir dianggap telah melakukan dosa. Sebaliknya, jika maksud wajib di atas merujuk pada 'tidak boleh tidak’ dan 'sudah seharusnya’, sebagai terjemahan dalam bahasa Melayu, maka mereka tidak dianggap telah melakukan dosa, sebaliknya dianggap sebagai telah melakukan kesalahan atau peraturan dunia. Mungkin mereka hanya mendapat hukuman atau denda sahaja.

Oleh itu, lebih baik jika kita memilih perkataan mesti bagi menggantikan perkataan wajib dalam ketiga-tiga ayat di atas. Hal ini menimbulkan kekeliruan kerana ia digunakan dalam dua konteks yang berlainan. Contohnya setiap pelajar mesti membeli buku ini, pelajar mesti hadir dalam mesyuarat tersebut.  Jika kita menggunakan perkataan wajib untuk meminta pelajar membeli buku, menghadiri kursus, atau menghadiri mesyuarat, sedangkan tidak dalil yang sahih, bimbang hukum ini berleluasa dan boleh mengakibatkan kekufuran kepada penuturnya.

Penulis juga merujuk laman web Majlis Fatwa Kebangsaan berkenaan dengan kewajiban membeli buku, kewajiban hadir sesuatu mesyuarat. Penulis tidak menemui satu fatwa yang berkaitan dengan kewajiban membeli buku, menghadiri mesyuarat dan sebagainya. Oleh itu lebih selamat jika kita menggunakan perkataan mesti dalam hal ini kerana tidak melibatkan hukum-hakam.

Seperti yang penulis tekankan sebelum ini bahawa kita perlu berhati-hati dalam memilih perkataan, khususnya yang berkaitakan dengan hukum Islam. Hal ini selari dengan adab berbahasa yang dikemukakan oleh Syed Muahmmad Naquib Al-Attas yang menyarankan agar kita mesti mengenal, mengakui dan menempatkan sesuatu perkataan di tempat yang benar agar tidak menimbulkan kekacauan dalam makna, bunyi dan konsep.

Terdapat lima istilah yang melibatkan sistem penulaian dalam Islam, iaitu wajib, sunnat, harus, makruh dan haram. Kelima-lima istilah ini perlu diterima daripada bahasa Arab tanpa ada peluasan, penyempitan atau peyimpangan (penukaran) makna. Dalam konteks artikel ini, makna haram tidak seharusnya mengalami peluasan atau penyempitan makna kerana ini melibatkan hukum Islam Islam. 

No comments:

Post a Comment